15 Mart 2014 Cumartesi
çince günlük konuşma
__/\/\____________/\/\_____________ KANARYAM █▓▒░▒▓█ FENERLİ ¯¯¯¯¯¯\/\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯\/\/¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯
Çince (Çince: 汉语 / 漢語, pinyin: hàn yǔ, diğer adları: 中文, 國文, 华文, 华语), Çin'de ve çevresinde yaşayan 1 milyardan fazla kişi tarafından konuşulan binlerce ufak dilin tümüne birden verilen addır ve bunlar tek bir dil sayılırsa, dünyada en çok kullanıcısı olan dildir.
Dünyadaki her beş kişiden birinin anadili olarak konuştuğu Çince, tamamen ayrı birer dil olarak kabul edilebilecek kadar farklı "dilcik"lerden oluşmuştur. Bu yüzden Çincenin bir dil değil, bir dil ailesi olduğu iddia edilir. En çok konuşulanı Mandarindir, ancak göçmen topluluklarında en çok Kantonca kullanılır. Bunun sebebi, göç eden Çinlilerin genelde güney kesimlerden olmasıdır.Bu dil, Çin-Tibet dilleri ailesi'nin koluna dahildir.
Çince'nin en çok konuşulanı Mandarindir. Yaklaşık 850 milyon kişi tarafından konuşulur. Daha sonra konuşulanı Wu lehçesidir. Shangay ve civarındaki 90 milyon insan tarafından konuşulur. Çince dünya'nın en çok konuşulan dili olduğundan Birleşmiş Milletlerin aynı zamanda resmi dillerinden biridir.
Çin dilinin zamanında Doğu Asya dilleri üzerinde etkisi çok olmuştur. Gerek alfabesi ile gerek dil yapısı ile bir çok uzak doğu ülkesinin dilini etkilemiştir. Çin dilinin Korece, Japonca, Vietnamca gibi dillerin üzerinde etkisi görülmektedir. Her ne kadar Vietnamca latin harfleri ile yazılıyor olsa da Çince Modern Vietnamca sözlüğünün %60'ını oluşturur. Japonca ve Korece ve Japonca ise Çin dilinden alfabe olarak etkilenmişlerdir.Japonca karakterler ile Çince karakterler birbirlerine çok benzerler. Aynı şekilde Korece karakterlerde Çinceye benzer fakat bu benzerlik Japon dilindekinden biraz daha azdır. Korece sözcüklerin çoğunun kökenini Çince sözcükler oluşturur.
Çin yazısı bu dile has bir yazı sistemidir. Bu sistemin 3500 yılı bulan bir tarihi vardır. Çin dilindeki harfler yan yana gelerek kelimeyi oluşturmazlar. Çin dilinde her kelime için farklı bir harf vardır. Çince'nin geleneksel ve basitleştirilmiş karakterler vardır. 1954 yılından önce Çince geleneksel karakterler ile yazılıyordu. Çin Halk Cumhuriyeti bunları kolaylaştırmış ve basitleştirilmiş karakterlere dönüştürmüştür. İyi ve eğitim almış bir Çinli okuyucu 5000 ile 7000 karakteri bilir. Çince bir gazete okuyabilmek için en az 3000 karakter öğrenilmelidir.
Çin dili bölgelerine göre farklılık gösterir. Çin'de en popüler olan lehçe Mandarin'dir. Çin dilinin hangi bölgeler ne kadar bir nüfus tarafından konuşulduğu şöyledir:
Mandarin: Çin'in büyük bir bölümünü kapsar. 850 milyon kişi tarafından konuşulur.
Wu: Shangay ve civarındaki 90 milyon kişi tarafından konuşulur.
Yue(Kantonca): Çin'in Guangxi Zhuang özerk bölgesinde 70 milyon kişi tarafından konuşulur.
Min: Tayvan ve Fujian eyaletlerinde 58 milyon kişi tarafından konuşulur.
Jin: Çin'in Shanxi ve Gansu eyaletindeki 45 milyon kişi tarafından konuşulur.
Xiang: Çin'in Hubei ve Hunan eyaletlerinde 36 milyon kişi tarafından konuşulur.
Hakka: Çin'in Guangdondg eyaletinde 35 milyon kişi tarafından konuşulur.
Gan: Çin'in Jiangxi eyaletindeki 33 milyon kişi tarafından konuşulur.
Pinghua: Çin'in Guangxi Zhuang özerk bölgesindeki 3 milyon kişi tarafından konuşulur.
MERHABA ni hav NASILSINIZ ni hav ma BEN ÇOK İYİYİM wo hın hav HOŞGELDİNİZ huanying GÜLE GÜLE zay cien TEŞEKKÜRLER şi şi ÖZÜR DİLERİM dey bu çi VAR yo YOK Me yo TANIŞTIĞIMA MEMNUN OLDUM ren şı ni hın gao şing ÖZÜR DİLERİM dey bu çi EVET şı HAYIR bu şı OLUR(OKEY) kı yi OLMAZ bu kı yi BU KAÇ PARA ce gı do şav çiyen BU ÇOK PAHALI ce gı hın guiy KALİTESİ ÇOK KÖTÜ cı liyang bu hav BIRAZ UCUZLAT yo huiy yi diyen
ÇİNDE GİDİLECEK YERLER
TÜRKÇE ÇİNCE FUAR ALANI / PAZHOU COMPLEX FUAR ALANI / LİUHUA COMPLEX SAAT PAZARI OYUNCAK PAZARI CEP TELEFON PAZARI ELEKTRONİK PAZARI BİLGİSAYAR PAZARI MASAJ MERKEZİ SHANG XIA JİU CADDESİ TİAN HE CHENG PEKİN CADDESİ
nihao merhaba şı evet vang şan hao iyi akşamlar bu şi hayır çiin özür dilerim doşhatin fiyatı ne kadar? tay çiyen hoşçakal bıyit hoti görüşürüz ni hao çiçink sami yan merhaba nasılsın ? şi eşi teşekkürler ni hu şu cum vam ma çince konuşuyor musun ? bu o puhe şo tun be hayır,çince konuşmuyorum ni yohbuyo hu den şama içecek birşey alır mısınız? ni layzinı naygı goça nereden geliyorsun? ni dona na liçüu nereye gitmek istersiniz? vo buçu da bilmiyorum vo bumin bah anlamıyorum.
Çince günlük konuşmalarda nasılsın, napıyorsun gibi hal hatır sormak için yapılan konuşma diyaloglarını aşağıdaki diyaloglarda görebilirsiniz.
1, 怎 么 了?Ne oldu?
Nǐ Bié Zài Xī Yān Le.
2, 你别 再 吸 烟 了。Artık sigara içmeyi bırak.
Wǒ Hěn Xiǎng Jiā
3, 我 很 想 家Evi çok özlüyorum.
U: Türkçe’de, birinin durumunu öğrenmek istersek, “nasıl oldu” diyoruz. Çince’de nasıl söyleniyor?
İ: 怎么了?diyebilirsin. 怎么了?
U: 怎么了?(Zen Me Le)
İ: 怎么, “nasıl, ne” demek.
U: 怎么 (Zen Me)
İ: 怎么了?Nasıl oldun?
U: 怎么了?(Zen Me Le)
İ: Tamam. Şimdi ilk diyalog dinleyelim:
Zěn Mē Le
A: 怎 么 了?Nasıl oldun?
Wǒ Dù Zi Téng
B: 我 肚 子 疼 Karnım ağrıyor.
U: İlknur. Diyalogta “我肚子疼” (Wo Du Zi Teng) şeklindeki bir cümleyi duydum. Anlamı ne?
İ: 我肚子疼. Karnım ağrıyor. 我,ben
U: 我 (Wo)
İ:肚子, karın. 肚, dördüncü ton. 子, hafif ton. 肚子
U: 肚子 (Du Zi)
İ: 疼, ikinci ton, ağrımak. 疼
U: 疼 (Teng)
İ: 我肚子疼.
U: 我肚子疼 (Wo Du Zi Teng)
İ: Bu diyaloğu tekrar dinleyelim:
Zěn Mē Le
A: 怎 么 了?Nasıl oldun?
Wǒ Dù Zi Téng
B: 我 肚 子 疼 Karnım ağrıyor.
İ: Ulaş, bu ifadeyi öğrendin mi?
U: Evet. Ama İlknur, sana bir soru sormak istiyorum. Bugünlerde, bir Çinli arkadaşımın keyfi yerinde değil ve çok sigara içiyor. Onu sigarayı bırakmaya ikna etmek istiyorum. Ne diyeyim?
İ: “你别再吸烟了”diyebilirsin. Artık sigara içmeyi bırak. 你别 再吸烟了
U: 你别再吸烟了 (Ni Bie Zai Xi Yan Le)
İ: 你, sen
U: 你 (Ni)
İ: 吸烟, sigara içmek. 吸, birinci ton, içmek. 烟, sigara. 吸烟
U: 吸烟 (Xi Yan) Sigara içmek
İ: 别吸烟, sigara içmeme. 别, ikinci ton. 别吸烟
U: 别吸烟 (Bie Xi Yan) Sigara içmeme.
İ: 再, tekrar, daha.
U: 再 (Zai)
İ: 你别再吸烟了, “sigara daha içmeme”, yani “artık sigara içmeyi bırak” 你别再吸烟了
U: 你别再吸烟了 (Ni Bie Zai Xi Yan Le)
İ: Bu cümledeki özne “你” çıkarılabilir.
U: Öyle ise bu cümle “别再吸烟了” olacak.
İ: Evet. 别再吸烟了, aynı anlamda.
U: 别再吸烟了 (Bie Zai Xi Yan Le)
İ: Tamam. Şimdi ikinci diyaloğu dinleyelim:
Nǐ Bié Zài Xī Yān Le.
A:你别 再 吸 烟 了。Artık sigara içmeyi bırak.
Wǒ Zhī Dào Yǒu Hài Jiàn Kāng
B:我 知 道 有 害 健 康. Bunun sağlığa zararlı olduğunu biliyorum.
U: İlknur, ikinci cümlenin anlamı ne?
İ: 我知道有害健康. Bunun sağlığa zararlı olduğunu biliyorum.
U: 我知道有害健康 (Wo Zhi Dao You Hai Jian Kang)
İ: 我, ben
U: 我 (Wo)
İ: 知道, bilmek. 知, birinci ton. 道,dördüncü ton. 知道
U: 知道 (Zhi Dao)
İ: 有害, zararlı. 有, üçüncü ton.害,dördüncü ton. 有害
U: 有害 (You Hai)
İ: 健康, sağlık. 健, dördüncü ton.康,birinci ton. 健康
U: 健康 (Jian Kang)
İ: 我知道有害健康.
U: 我知道有害健康 (Wo Zhi Dao You Hai Jian Kang) Bunun sağlığa zararlı olduğunu biliyorum.
İ: Bu diyalogu tekrar dinleyelim:
Nǐ Bié Zài Xī Yān Le.
A:你别 再 吸 烟 了。Artık sigara içmeyi bırak.
Wǒ Zhī Dào Yǒu Hài Jiàn Kāng
B:我 知 道 有 害 健 康. Bunun sağlığa zararlı olduğunu biliyorum.
U: Biliyorsun İlknur. Çin’de bir yıldan fazla bir süre yaşadım. Ailemi çok özlüyorum. “Evimi çok özlüyorum” Çince’de nasıl denir?
İ: 我很想家
U: 我很想家 (Wo Hen Xiang Jia)
İ: 我, üçüncü ton, ben
U: 我 (Wo)
İ: 很, üçüncü ton, çok
U: 很 (Hen)
İ: 想, üçüncü ton, özlemek.
U: 想 (Xiang)
İ: 家, birinci ton, ev.
U: 家 (Jia)
İ: 我很想家. Evimi çok özlüyorum. 我很想家
U: 我很想家 (Wo Hen Xiang Jia)
Nǐ Zài Xué Xiào Hái Hǎo Mā
A: 你 在 学 校 还 好 吗?Okulda durumun nasıl, iyi misin?
Wǒ Hěn Xiǎng Jiā
B: 我 很 想 家Evimi çok özlüyorum.
U: Diyalogtaki soru ne?
İ: 你在学校还好吗?Okulda durumun nasıl, iyi misin?
U: 你在学校还好吗?(Ni Zai Xue Xiao Hai Hao Ma)
İ: 你, sen
U: 你 (Ni)
İ: 在, “-de,-da”
U: 在 (Zai)
İ: 学校, okul. 学, ikinci ton. 校,dördüncü ton. 学校
U: 学校 (Xue Xiao)
İ: 在学校, okulda
U: 在学校 (Zai Xue Xiao)
İ: 还好吗, iyi misin? 还好吗
U: 还好吗 (Hai Hao Ma)
İ: 你在学校还好吗?
U: 你在学校还好吗?(Ni Zai Xue Xiao Hai Hao Ma) Okulda nasıl geçtin, iyi misin?
İ: Evet. Bu diyaloğu tekrar dinleyelim:
Nǐ Zài Xué Xiào Hái Hǎo Mā
A: 你 在 学 校 还 好 吗?Okulda durumun nasıl, iyi misin?
Wǒ Hěn Xiǎng Jiā
B: 我 很 想 家Evimi çok özlüyorum.
U: Bugün verdiğimiz bu bilgileri daha iyi öğrenmek için yeniden gözden geçirelim mi?
Zěn Mē Le
İ:Tamam. 怎 么 了?
U: Ne oldun?
Nǐ Bié Zài Xī Yān Le.
İ:你别 再 吸 烟 了。
U:Artık sigara içmeyi bırak.
Wǒ Hěn Xiǎng Jiā
İ: 我 很 想 家
İ: Ulaş, “doğum günün kutlu olsun”, Çince’de nasıl söyleniyor, hatırlıyor musun?
Zhù Nĭ Shēng Rì Kuài Lè
U:祝 你 生 日 快 乐
İ: Güzel! Bu cümleyi biraz anlatayım. 祝, iyi dileklerde bulunmak. 你, sen. 生日, doğum günü
U: 生日 (Sheng Ri)
İ: 快乐, mutlu, esen demek. 快乐
U: 快乐 (Kuai Le)
İ: 祝你生日快乐.
U: 祝你生日快乐 (Zhu Ni Sheng Ri Kuai Le) Geçen derste de Çince’de “şerefe” nasıl dendiğini öğrendik.
İ: Evet. “Şerefe”, 干杯
Gān Bēi
U: 干 杯
İ: Başkalarından telefon numarasını istersen, ne dersin?
U: Bu cümle benim için biraz uzun.
İ: O zaman, ben söyleyeyim, sen takip et.
U: Tamam.
İ: 你的电话号码是多少?Senin telefon numaran kaç?
U: 你的电话号码是多少?
İ: Çok güzel! Şimdi geçen dersteki diyalogları tekarar dinleyelim!
这是我妹妹。今天是她生日. Bu, benim küçük kız kardeşim. Bugün, onun doğum günüdür.
祝你生日快乐 Doğum günün kutlu olsun!
谢谢 Teşekkürler!
A: 干杯 Şerefe
B: 干杯 Şerefe
A: 你的电话号码是多少? Telefon numaran kaç?
B:123 45678
İ: Evet. Şimdi bugünkü derse başlayalım.
U: İlk önce, bugünkü önemli noktaları dinleyelim:
Shí Jiān Bù Zǎo Le
1. 时 间 不 早 了 Artık geç oldu.
2. Wǒ Mén Gāi Zǒu Le
3. 我 们 该 走 了İzninizle kalkalım
Zài Jiàn
4. 再 见Hoşça kalın
Duō Bǎo Zhòng
5. 多 保 重 Kendinize iyi bakın!
Bǎo Chí Lián Xi
6. 保 持 联 系 İlişkimizi sürdürelim.
U: İlknur, bir düşün. Mesela, bir partiye katılıyorsun, artık hava karanlık oldu ve ayrılmak istiyorsun. O zaman ne dersin?
İ: “时间不早了” diyebilirim. 时间不早了
U: 时间不早了 (Shi Jian Bu Zao Le)
İ: 时间, “zaman, vakit” demek. 时, ikinci ton. 间, birinci ton. 时间
U: 时间 (Shi Jian)
İ: 不, dördüncü ton, “değil, yok” demek
U: 不 (Bu)
İ: 早, üçüncü ton, “erken” anlamına geliyor.
U: 早 (Zao)
İ: 不早了, yani “erken değil, geç olmak” demek.
U: 不早了 (Bu Zao Le)
İ: 时间不早了
U: 时间不早了(Shi Jian Bu Zao Le) Artık geç oldu.
İ: Bu cümleden sonra, genellikle”我们该走了” diyebilirsin. “İzninizle kalkacağız” 我们该走了
U: 我们该走了 (Wo Men Gai Zou Le)
İ: 我们, Biz我们
U: 我们 (Wo Men)
İ: 该, birinci ton, “gerekmek” demek. 该
U: 该 (Gai)
İ: 走, “gitmek, ayrılmak” anlamını taşıyor. 走
U: 走 (Zou)
İ: 了, hafif ton, burada anlamı yok. 我们该走了, yani “gitmemiz gerekiyor” 我们该走了
U: 我们该走了 (Wo Men Gai Zou Le)
İ: Tamam. Şimdi günlük yaşamdaki diyalogu dinleyelim!
A:时间不早了,我们该走了 Artık geç oldu, izninizle kalkalım.
B: 欢迎你以后常来. Yine bekleriz
A:谢谢招待!再见!Teşekkürler! Hoşça kalın!
B:再见!Güle güle!
İ: Bu diyalogta çok önemli bir ifade duyduk. Bu”再见”, anlamı “görüşürüz, güle güle, hoşça kalın!”
U: 再见 (Zai Jian)
İ: 再, dördüncü ton, “tekrar”demek. 见, dördüncü ton, “görüşmek” demek. 再见, yani “tekrar görüşmek üzere”. 再见
U: 再见! Bu ifade, günlük yaşamında sık sık kullanılan temel bir ifade, bu nedenle bunu ezberlememiz gerekiyor.
İ: Çok doğru! Bu ifadeyi tekrarlayalım! 再见
U: 再见 (Zai Jian)
İ: Bu diyalogta, evsahibi de önemli bir cümle söyledi. 欢迎你以后常来. Yine bekleriz. 欢迎, “sıcak karşılamak, dört gözle beklemek” demek.
U: 欢迎 (Huan Ying)
İ: 以后, daha sonra. 以后
U: 以后 (Yi Hou)
İ: 常来, sık sık gelmek. 常, “daimi, sık sık”anlamını taşıyor. 来, gelmek. 常来
U: 常来 (Chang Lai)
İ: 欢迎你以后常来, yani, daha sonra sık sık gelmenizi bekliyorum. 欢迎你以后常来
U: 欢迎你以后常 (Huan Ying Ni Yi Hou Chang Lai) İlknur, en beğenmediğim bir şey, yakınlarıma veda etmek.
İ: Ben de. O zaman, “多保重” diyebilirsin. Anlamı, “kendinize iyi bakın!”
U: Bu cümle benim için çok önemli. Tekrar söyler misin?
İ: Tabi, 多保重. 多, birinci ton
U: 多 (Duo)
İ: 保, üçüncü ton.
U: 保 (Bao)
İ: 重, dördüncü ton.
U: 重 (Zhong)
İ: 多保重!
U: 多保重 (Duo Bao Zhong) Kendinize iyi bakın!
İ: Veya, “保重” aynı anlamda.保重
U: 保重 (Bao Zhong)
İ: Şimdi ilgili bir diyalog dinleyelim:
A:我们回去了。 Dönüyoruz.
B:我送送你们。 Sizleri uğurlayayım!
A:多保重! Kendinize iyi bakın!
İ: 回, ikinci ton, “dönmek”. 我们回去了 Dönüyoruz. 我们回去了
U: 我们回去了 (Wo Men Hui Qu Le)
İ: 我送送你们 Sizleri Uğurlayayım. Bu da, evsahibinin konuklara sık sık söylediği bir cümle. 送, birini uğurlamak, geçirmek.
U: 送 (Song)
İ: 我送送你们 Sizleri Uğurlayayım. 我送送你们
U: 我送送你们 (Wo Song Song Ni Men) İlknur, İlişkileri kesme. Çince’de nasıl söyleniyor? Bana öğretir misin?
İ: “保持联系” diyebilirsin!
U: 保持联系 (Bao Chi Lian Xi)
İ: 保持, “korumak, koparmamak” anlamına geliyor. 保, üçüncü ton. 持, ikinci ton. 保持
U: 保持 (Bao Chi)
İ: 联系, temas. 联, ikinci ton. 系, dördüncü ton. 联系
U: 联系 (Lian Xi)
İ: 保持联系, bağlantıyı koparmayalım,
U: Evet. Şimdi yine bir diyalog dinleyelim:
A: 回去吧!有空给我打电话。Dön! Bana telefon et!
B:保持联系!多保重!Bağlantıyı koparmayalım! Kendinize iyi bakın!
İ: Bu diyalogta, bir cümleyi anlatayayım: 有空给我打电话. Boş zamanın varsa, bana telefon et. 有空, “müsait olmak, boş zamanı olmak” anlamına geliyor.
U: 有空 (You Kong)
İ: 给我, bana
U: 给我 (Gei Wo)
İ: 打电话, telefon etmek. 打, üçüncü ton, burada “etmek” demek. 打电话
U: 打电话 (Da Dian Hua)
İ: 有空给我打电话
U: 有空给我打电话 (You Kong Gei Wo Da Dian Hua)
İ: Evet. Şimdi, bugünkü önemli noktaları yeniden gözden geçirelim.
Shí Jiān Bù Zǎo Le
7. 时 间 不 早 了 Artık geç oldu.
8. Wǒ Mén Gāi Zǒu Le
9. 我 们 该 走 了İzninizle kalkalım
Zài Jiàn
10. 再 见Hoşça kalın
Duō Bǎo Zhòng
11. 多 保 重 Kendinize iyi bakın!
Bǎo Chí Lián Xi
12. 保 持 联 系 İlişkimizi sürdürelim.
Standart Çince, Putonghua ya da Standart Mandarin, Çin Halk Cumhuriyeti'nin resmi dilidir. Çin'in kuzeyinde konuşulan Mandarin'in Pekin lehçesinden türemiştir. Çin'de bu dile guānhuà (官话), memurların dili denmekteydi. Ancak Çin Halk Cumhuriyeti'nin kurulmasından sonra 1955'te adı putonghua (普通话) yaygın söz olarak değiştirildi.
Standart Çince,
Çin Halk Cumhuriyeti'de Pǔtōnghuà (普通話) ("Ortak Lehçe") olarak
Çin Cumhuriyeti (Tayvan)'da Guóyǔ (國語) ("Millî Dil") olarak,
Malezya ve Singapur'da Biāozhǔn Huáyǔ (標準華語) ("Standart Çin Dili") olarak bilinir.
Standart Çince diğer Çin dilleri gibi tonlu bir dildir. Yani aynı sesin farklı tonlamalarıyla farklı kelimeler türetilir. Toplam 4 ton vardır.
Mandarin'de tonlar
1. ton, düz ton:(ˉ)
2. ton, yükselen ton: (ˊ)
3. ton, dalgalı ton: (ˇ)
4. ton, düşen ton: (ˋ)
Örneğin, ma hecesinde: 1.mā 媽 (anne) 2.má 麻 (susam) 3.mǎ 馬 (At) 4.mà 罵 (hakaret etmek)
Yukarıdaki ma gibi bir hecenin 4 tonu 4 ayrı kelime olarak kabul edilir.
TürkçeMandarinMandarin (Pinyin)Merhaba! 你好! nǐhǎo! Adınız nedir? 你叫什么名字? Nǐ jiào shén me míng zi? Benim adım .... 我叫 .... Wǒ jiào .... Nasılsınız? 你好吗? nǐ hǎo ma? Ben iyiyim, ya siz? 我很好,你呢? wǒ hěn hǎo , nǐ ne ? Teşekkürler. 谢谢。 xiè xiè 。 Rica ederim. 欢迎您!/ 不用谢! huān yínɡ nín ! / bú yònɡ xiè ! Evet 是的。 shì de 。 Hayır 不。 bù 。 Ne zaman? 什么时候? shén me shí hou ? Ne kadar? (miktar,para) 多少钱? duō shǎo qián ? Ne kadar? (uzunluk) 多长? duō chánɡ ? Yavaş konuşabilir misiniz? 您可不可以讲慢一点? nín kěbùkěyǐ jiǎng màn yī diǎn ? Günaydın! 早上好! zǎo shàng hǎo ! Hoşçakal! 再见! zài jiàn ! Çinceyi akıcı konuşamıyorum. 我讲中文讲的不流利。 wǒ jiǎng zhōng wén jiǎng de bù liúlì。
Kaydol:
Kayıt Yorumları (Atom)
Hiç yorum yok:
Yorum Gönder
https://twitter.com/kanaryamfenerli